Esther 2:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Saken ble undersøkt, og da det viste seg å være slik, ble begge mennene hengt på en påle. Dette ble skrevet ned i krønikeboken i kongens nærvær.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Saki vart granska, og det viste seg at det var sant, og dei tvo vart hengde i ein galge. Dette vart uppskrive i krønikeboki for kongen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Saken blev gransket, og da det viste sig at det var så, blev de begge hengt i en galge. Dette blev opskrevet i krønikeboken for kongens øine.
Norwegian 1938
Saki vart granska, og då det synte seg at det var so, vart båe hirdmennene hengde upp i ein galge. Dette hendet vart skrive i krønikeboki for augo åt kongen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Saken ble gransket, og da det viste seg å være riktig, ble begge hoffmennene hengt i en galge. Dette ble skrevet opp i krøniken mens kongen så på.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Saka vart granska, og då det viste seg å vera slik, vart begge mennene hengde på ein påle. Dette vart skrive ned i krønikeboka i kongens nærvær.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Saken ble undersøkt, og den ble også bekreftet. Begge de to hoffmennene ble hengt, og så ble dette skrevet ned i krønikeboken hos kongen.
Norwegian BGO
Da saken ble undersøkt, ble den også bekreftet. Begge to ble hengt i galgen. Så ble dette skrevet ned i krønikeboken hos kongen.
Norwegian N 78 BM
Saken ble gransket, og da det viste seg å være riktig, ble begge hoffmennene hengt i en galge. Dette ble skrevet opp i krøniken mens kongen så på.
Norwegian N 78 NN
Saka vart granska, og då det synte seg å vera så, vart begge mennene hengde i ein galge. Dette vart skrive i årboka medan kongen såg på.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Saken ble gransket, og da det viste seg å være riktig, ble begge hoffmennene hengt i en galge. Dette ble oppskrevet i krønikeboken for kongens øyne.