Esther 2:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mordekai var fosterfar til Hadassa, også kalt Ester. Hun var datter til onkelen hans og hadde verken far eller mor. Hun var en velskapt og vakker ung kvinne. Da faren og moren hennes døde, tok Mordekai henne til seg som sin egen datter.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han var fosterfar åt Hadassa, som og heitte Ester, dotter åt farbror hans; ho åtte korkje far eller mor. Gjenta var velvaksi og væn. Og då foreldri hennar døydde, tok Mordokai henne til seg som si eigi dotter.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han var fosterfar til Hadassa, det er Ester, en datter av hans farbror; for hun hadde hverken far eller mor. Den unge pike var velskapt og fager, og da hennes far og mor døde, hadde Mordekai tatt henne til sig som sin egen datter.
Norwegian 1938
Han var fosterfar åt Hadassa - som og vart kalla Ester - dotter åt farbror hans; for ho hadde korkje far eller mor. Møyi var både velvaksi og ven, og då foreldri hennar døydde, tok Mordekai henne til seg som si eigi dotter.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mordekai var fosterfar til Hadassa, som også kalles Ester, datteren til hans farbror; for hun hadde verken far eller mor i live. Piken var både velskapt og vakker. Og da hennes foreldre døde, tok Mordekai henne til seg som sin egen datter.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mordekai var fosterfar til Hadassa, også kalla Ester. Ho var dotter til onkelen hans og hadde korkje far eller mor. Ho var ei velskapt og vakker ung kvinne. Då far og mor hennar døydde, tok Mordekai henne til seg som si eiga dotter.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Mordekai hadde oppfostret en ung jente som het Hadassa, også kalt Ester. Hun var datter av hans onkel. Da hennes far og mor døde, tok Mordekai henne til seg som sin egen datter. Hun vokste opp og ble en ung, vakker kvinne – en nydelig skikkelse. Hun fikk navnet Ester.
Norwegian BGO
Han hadde oppfostret Hadassa, det er Ester, hans farbrors datter, for hun hadde verken far eller mor. Den unge kvinnen hadde en nydelig skikkelse og var vakker å se på. Da hennes far og mor døde, adopterte Mordekai henne som sin egen datter.
Norwegian N 78 BM
Mordekai var fosterfar til Hadassa, som også kalles Ester, datteren til hans farbror; for hun hadde verken far eller mor i live. Piken var både velskapt og vakker. Og da hennes foreldre døde, tok Mordekai henne til seg som sin egen datter.
Norwegian N 78 NN
Mordekai var fosterfar til Hadassa, det er Ester, dotter til farbror hans; for ho hadde korkje far eller mor. Møya var både velvaksen og ven, og då foreldra hennar døydde, tok Mordekai henne til seg som si eiga dotter.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han var fosterfar til Hadassa*, det er Ester**, en datter av hans onkel. For hun hadde verken far eller mor. Den unge piken var velskapt og vakker. Da hennes far og mor døde, hadde Mordekai tatt henne til seg som sin egen datter.