Esther 3:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En tid etter dette ga kong Xerxes høyere rang til Haman, sønn av Hammedata, agagitten. Han hedret ham og satte ham høyere enn alle stormennene som var sammen med ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ei tid etter gjorde kong Ahasveros agagiten Haman Hammedatason stor og gav honom rang og sæte yver alle hovdingarne som var hjå honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Nogen tid efter ophøiet kong Ahasverus agagitten Haman, Hammedatas sønn, og gav ham rang og sete over alle de fyrster som var hos ham.
Norwegian 1938
Då det leid um ei tid, let kong Ahasverus Haman Hammedatason av Agag-ætti få stor makt og gav han rang og sæte yver alle dei hovdingane som var hjå han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En tid etter at dette hendte, lot kong Xerxes Haman, sønn av Hammedata, av Agag-ætten få høyere rang og gav ham sete over alle de andre stormennene som var hos ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ei tid etter dette gav kong Xerxes høgare rang til Haman, son til Hammedata, agagitten. Han heidra han og sette han høgare enn alle stormennene som var saman med han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Etter dette forfremmet kong Ahasverus Haman, sønn av agagitten Hammedata. Han ble forfremmet slik at stillingen hans var over alle de andre stormennene som var hos kongen. Kongen befalte at alle som tjenestegjorde hos ham, skulle falle på kne og hylle Haman. Men Mordekai ville ikke falle på kne eller hylle ham. De andre av kongens tjenere spurte Mordekai: «Hvorfor bryter du kongens befaling?» Dag etter dag ble han kritisert for dette, men han ville ikke høre på dem. Da fortalte de dette til Haman for å se om Mordekais forklaring ble godtatt. Mordekai hadde nemlig forklart dem at han var jøde.
Norwegian BGO
Etter dette forfremmet kong Ahasverus Haman, agagitten Hammedatas sønn. Han opphøyde ham og satte setet hans over alle fyrstene som var hos ham.
Norwegian N 78 BM
En tid etter at dette hendte, lot kong Xerxes Haman, sønn av Hammedata, av Agag-ætten få høyere rang og gav ham sete over alle de andre stormennene som var hos ham.
Norwegian N 78 NN
Då det leid av ei tid, lét kong Xerxes Haman Hammedatason av Agag-ætta få stor makt og gav han rang og sete over alle dei stormennene som var hjå han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En tid etter opphøyet kong Ahasverus agagitten* Haman, Hammedatas sønn. Han ga ham rang og sete over alle de stormenn som var hos ham.