Esther 4:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mordekai fikk vite alt som hadde skjedd, og han flerret klærne sine og kledde seg i sekk og aske. Så gikk han ut i byen og ropte og klaget høyt og bittert.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då Mordokai fekk vita alt som var hendt, reiv han sund klædi sine og klædde seg i sekk og oska, gjekk ut i byen og skreik høgt og sårt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da Mordekai fikk vite alt som hadde hendt, sønderrev han sine klær og klædde sig i sekk og aske og gikk ut i byen under høie klagerop.
Norwegian 1938
Då Mordekai fekk vita alt det som hendt var, reiv han sund klædi sine og hadde på seg sekkety og oska. So gjekk han ut i byen og skreik og jamra høgt og sårt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Mordekai fikk vite om alt det som hadde hendt, flerret han sine klær, kledde seg i sørgedrakt og strødde på seg aske. Så gikk han ut i byen og ropte og klaget høyt og sårt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mordekai fekk vita alt det som hadde hendt, og han reiv sund kleda sine og kledde seg i sekk og oske. Så gjekk han ut i byen og ropa og klaga høgt og bittert.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Mordekai fikk vite om alt som hadde hendt, rev han klærne sine i stykker i fortvilelse og raseri. Han kledde på seg en sekk og gned seg inn med aske – slik viste han at han var i sorg. Han gikk inn i sentrum av byen og ropte høyt i fortvilelse. Så gikk han helt fram foran kongens port, for ingen som var kledd i sekk kunne gå inn gjennom kongens port. I alle landets provinser hvor kongens ord og lov nådde fram, ble det stor sorg blant jødene. De fastet, gråt og klaget, og mange kledde seg i sekk og gned seg inn med aske.
Norwegian BGO
Da Mordekai fikk vite om alt som hadde hendt, flerret han klærne sine og kledde seg i sekk og aske. Han gikk inn i sentrum av byen og ropte med høy og klagende røst.
Norwegian N 78 BM
Da Mordekai fikk vite om alt det som hadde hendt, flerret han sine klær, kledde seg i sørgedrakt og strødde på seg aske. Så gikk han ut i byen og ropte og klaget høyt og sårt.
Norwegian N 78 NN
Då Mordekai fekk vita alt det som hadde hendt, reiv han sund kleda sine, kledde seg i syrgjebunad og strøydde oske på seg. Så gjekk han ut i byen og skreik og jamra høgt og sårt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da Mordekai fikk vite alt som hadde hendt, flerret han klærne sine og kledde seg i sekk og aske. Så gikk han ut i byen med høye klagerop.