Esther 4:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Til Hatak ga han også en avskrift av brevet med loven som var gitt i Susa om at de skulle utryddes. Han ba ham vise det til Ester og fortelle henne alt. Så skulle han pålegge henne å gå til kongen for å trygle og be kongen selv om nåde for folket hennes.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dessutan gav han honom avskrift av det skrivne påbodet som hadde vorte utferda i Susan um å rydja deim ut; han skulde syna Ester det og melde henne det, og bjoda henne å ganga inn til kongen og beda um miskunn og søkja nåde for folket sitt hjå honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han gav ham også en avskrift av den skrevne befaling som var blitt gitt i Susan om å ødelegge dem, forat han skulde vise Ester den og melde henne alt og pålegge henne å gå inn til kongen og be og bønnfalle ham om nåde for sitt folk.
Norwegian 1938
Og han gav han og ei avskrift av det skrivne påbodet som hadde vorte utferda i Susan um å rydja dei ut; den skulde han visa Ester og gjeva henne greida på alt og setja henne fyre å ganga inn til kongen og søkja hans nåde og beda at han vilde spara folket hennar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han gav ham også en avskrift av det brevet som var utstedt i Susa, med forordningen om å utrydde dem. Det skulle han vise Ester og fortelle henne alt. Så skulle han be henne gå til kongen og bønnfalle ham om å vise nåde og spare hennes folk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Til Hatak gav han òg ei avskrift av brevet med lova som var gjeven i Susa om at dei skulle utryddast. Han bad han visa det til Ester og fortelja henne alt. Så skulle han påleggja henne å gå til kongen for å trygla og be kongen sjølv om nåde for folket hennar.
Norwegian BGO
Han ga ham også en avskrift av loven om deres utslettelse, som ble vedtatt i Susan, for at han skulle vise den til Ester og forklare det for henne. Han måtte også pålegge henne å gå inn til kongen og trygle og be kongen selv om nåde for hennes folk.
Norwegian N 78 BM
Han gav ham også en avskrift av det brevet som var utstedt i Susa, med forordningen om å utrydde dem. Det skulle han vise Ester og fortelle henne alt. Så skulle han be henne gå til kongen og bønnfalle ham om å vise nåde og spare hennes folk.
Norwegian N 78 NN
Han gav han òg ei avskrift av det brevet som hadde vorte utferda i Susa, med bodet om å rydja dei ut. Det skulle han visa Ester og fortelja henne alt. Så skulle han be henne gå til kongen og bønfalla han om å visa nåde og spara folket hennar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han ga ham også en avskrift av den skriftlige ordren som var blitt gitt i Susan om å ødelegge dem. Den skulle han vise Ester og melde henne alt og pålegge henne å gå inn til kongen og be og bønnfalle ham om nåde for folket sitt.