Esther 5:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dersom kongen ser på meg med velvilje og han finner det for godt å gi meg det jeg ber om, og å oppfylle det jeg ønsker, så ville jeg gjerne at kongen og Haman skulle komme til festen som jeg vil holde for dem. Og så skal jeg i morgen gjøre som kongen sier.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Hev eg funne nåde i kongens augo, og det tekkjest kongen å gjeva meg det eg bed um og gjera det eg ynskjer, so må kongen og Haman koma til det gjestebodet eg vil laga til åt deim; so skal eg i morgon gjera som kongen segjer.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Har jeg funnet nåde for kongens øine, og tykkes det kongen godt å tilstå mig min bønn og å opfylle mitt ønske, så må kongen og Haman komme til det gjestebud jeg vil stelle til for dem! Imorgen vil jeg da gjøre som kongen sier.
Norwegian 1938
Hev kongen nokon godvilje for meg, og tekkjest det kongen å gjeva meg det eg bed um og gjera det eg ynskjer, so må kongen og Haman koma til det gjestebodet eg vil stella til åt dei. I morgon vil eg då gjera som kongen segjer.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dersom kongen har godvilje for meg, og dersom kongen vil oppfylle det jeg ber om, og gjøre det jeg ønsker, så må kongen og Haman komme i det gjestebudet jeg vil stelle til for dere. I morgen vil jeg da gjøre som kongen sier.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dersom kongen ser på meg med velvilje og han finn det for godt å gje meg det eg bed om og oppfylla det eg ønskjer, så ville eg gjerne at kongen og Haman skulle koma til festen eg vil halda for dei. I morgon skal eg då gjera som kongen seier.»
Norwegian BGO
Hvis jeg har funnet velvilje for kongens øyne, og hvis kongen synes godt om det, så gi meg det jeg ber om og oppfyll mitt ønske! Så må kongen og Haman komme til gjestebudet som jeg vil gjøre i stand for dem. I morgen skal jeg gjøre som kongen ber.»
Norwegian N 78 BM
Dersom kongen har godvilje for meg, og dersom kongen vil oppfylle det jeg ber om, og gjøre det jeg ønsker, så må kongen og Haman komme i det gjestebudet jeg vil stelle til for dere. I morgen vil jeg da gjøre som kongen sier.»
Norwegian N 78 NN
Har kongen godvilje for meg, og vil kongen gje meg det eg bed om, og gjera det eg ynskjer, så må kongen og Haman koma til det gjestebodet eg vil stella til for dei. I morgon skal eg då gjera som kongen seier.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dersom jeg har funnet nåde for kongens øyne, og finner kongen det godt å gi meg det jeg ber om og å oppfylle mitt ønske, så må kongen og Haman komme til det gjestebudet jeg vil stelle til for dem! I morgen vil jeg da gjøre som kongen sier.