Esther 5:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den dagen gikk Haman derfra glad og fornøyd. Men da han fikk se at Mordekai, som satt i slottsporten, verken reiste seg eller var redd ham, ble Haman fylt av sinne mot ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den dagen gjekk Haman derifrå glad og i godlag. Men då Haman fekk sjå Mordokai i kongsporten, og at han korkje reis upp eller synte nokon age for honom, då vart Haman full av harm mot Mordokai.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Haman gikk den dag glad og vel til mote derfra, men da han fikk se Mordekai i kongens port, og at han hverken reiste sig eller rørte sig for ham, blev han full av vrede mot Mordekai.
Norwegian 1938
Den dagen gjekk Haman glad og fjåg derifrå. Men då han fekk sjå Mordekai, som sat i kongsporten og korkje reiste seg eller rørde seg for han, vart han brennande harm på Mordekai.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den dagen gikk Haman glad og vel til mote derfra. Men da han fikk se at Mordekai, som satt i slottsporten, verken reiste seg eller viste ham noen aktelse, ble han brennende harm på Mordekai.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den dagen gjekk Haman glad og fornøgd derifrå. Men då han fekk sjå at Mordekai, som sat i slottsporten, korkje reiste seg eller var redd han, vart Haman fylt av sinne mot han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Haman gikk begeistret fra selskapet hos dronningen, glad til sinns. Men da Haman fikk se Mordekai i kongens port, og at han verken reiste seg eller bøyde seg respektfullt for ham, ble han fylt av raseri mot Mordekai. Likevel klarte Haman å beherske sinne sitt og gikk hjem. Der sendte han bud på vennene sine og Seresj, kona hans. Så fortalte han dem om sin store rikdom og sine mange barn. Han skrøt over hvordan kongen hadde forfremmet ham og opphøyd ham over alle de andre av kongens stormenn og tjenere. Haman sa også: «Dronning Ester innbød ingen andre enn meg til å komme sammen med kongen til selskapet som hun hadde stelt i stand. I morgen er jeg igjen invitert til selskap hos henne, sammen med kongen.
Norwegian BGO
Den dagen gikk Haman ut, full av glede og lystig til sinns. Men da Haman fikk se Mordekai i kongens port, han som verken reiste seg eller fryktet for ham, ble han fylt av sinne mot Mordekai.
Norwegian N 78 BM
Den dagen gikk Haman glad og vel til mote derfra. Men da han fikk se at Mordekai, som satt i slottsporten, verken reiste seg eller viste ham noen aktelse, ble han brennende harm på Mordekai.
Norwegian N 78 NN
Den dagen gjekk Haman glad og fjåg derifrå. Men då han fekk sjå at Mordekai, som sat i slottsporten, korkje reiste seg eller viste han vørdnad, vart han brennande harm på Mordekai.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Haman gikk den dagen glad og vel til mote derfra. Men da han fikk se Mordekai i kongens port, og la merke til at han verken reiste seg for ham eller var redd for ham, ble han full av vrede mot Mordekai.