Esther 6:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
skal en gi kongelige klær som kongen selv har båret, og en hest som kongen selv har ridd på, og som har fått en kongelig krone på hodet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
åt honom skal ein henta ein kongeleg klædnad som kongen sjølv hev bore, og ein hest som kongen sjølv hev ride på, og som hev fenge ei kongeleg kruna på hovudet,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
så la det bli hentet en kongelig klædning som kongen selv har båret, og en hest som kongen selv har ridd på, og på hvis hode det er satt en kongelig krone,
Norwegian 1938
so lat dei henta ein kongeleg klædnad som kongen sjølv hev bore, og ein hest som kongen sjølv hev ride på, og som hev ein kongeleg kruna på hovudet;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
så la dem hente en kongelig drakt som kongen selv har båret, og en hest som kongen selv har ridd på, og som har kongelig hodepryd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
skal ein gje kongelege klede som kongen sjølv har bore, og ein hest som kongen sjølv har ride på, og som har fått ei kongeleg krone på hovudet.
Norwegian BGO
skal han få hentet en kongelig kledning som kongen selv har båret, og en hest som kongen selv har ridd, og gi ham en kongelig krone på sitt hode.
Norwegian N 78 BM
så la dem hente en kongelig drakt som kongen selv har båret, og en hest som kongen selv har ridd på, og som har kongelig hodepryd.
Norwegian N 78 NN
så lat dei henta ein kongeleg klednad som kongen sjølv har bore, og ein hest som kongen sjølv har ride på, og som har ein kongeleg prydnad på hovudet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
så la det bli hentet en kongelig kledning som kongen selv har båret, og en hest som kongen selv har ridd på, og som har en kongelig krone på hodet.