Esther 8:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Der sto det at kongen ga jødene i hver by lov til å stå sammen og forsvare sitt eget liv. De kunne utrydde, drepe og gjøre ende på enhver væpnet styrke i alle folk og provinser som angrep dem, også barn og kvinner. Eiendommene deres kunne de plyndre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
at kongen gav jødarne i kvar by lov til å slå seg i hop og verja livet sitt, og rydja ut, drepa og tyna alle væpna flokkar i kvart folk og jarlerike som synte deim fiendskap, alt til born og kvende, og so plundra eigedomarne deira,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og i dem stod at kongen gav jødene i hver by lov til å slå sig sammen og verge sitt liv og i hvert folk og landskap å ødelegge, drepe og utrydde alle væbnede skarer som angrep dem, endog små barn og kvinner, og plyndre deres gods,
Norwegian 1938
I brevi stod det at kongen gav jødane i kvar by lov til å slå seg i hop og verja livet sitt og til å øyda og drepa og tyna kvar væpna flokk som tok på dei i noko folk eller land, med småborn og kvinnor, og rana eigedomane deira,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I brevet stod det at kongen gav jødene i hver by lov til å slå seg sammen og verge sitt liv. De kunne ødelegge, drepe og utrydde hver væpnet flokk som gikk til angrep på dem. De kunne også drepe deres småbarn og kvinner og plyndre deres eiendommer. Dette skulle gjelde i alle folk og provinser.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Der stod det at kongen gav jødane i kvar by lov til å stå saman og forsvara livet sitt. Dei kunne utrydda, drepa og gjera ende på kvar væpna styrke i alle folk og provinsar som gjekk til åtak på dei, også barn og kvinner. Eigedomane deira kunne dei plyndra.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
I disse brevene ga kongen jødene i hver eneste by lov til å samle seg og kollektivt kjempe for sine liv. De fikk lov til beskytte seg mot enhver angriper som gikk til angrep på dem, deres barn eller konene deres, ved å drepe dem. Det disse angriperne eide, kunne de fritt forsyne seg av. Dette fikk de tillatelse til å gjøre på akkurat den dagen da Haman hadde planlagt jødenes utryddelse. Brevet skulle godtas som en lov i alle provinser, slik at jødene kunne være klare til å hevne seg på fiendene sine den dagen.
Norwegian BGO
I disse brevene ga kongen jødene i hver eneste by lov til å samle seg og beskytte sine liv, å utslette, drepe og utrydde alle krefter i ethvert folk eller i enhver provins som ville komme og angripe dem, både små barn og kvinner, og rett til å prisgi det de eide til å plyndres.
Norwegian N 78 BM
I brevet stod det at kongen gav jødene i hver by lov til å slå seg sammen og verge sitt liv. De kunne ødelegge, drepe og utrydde hver væpnet flokk som gikk til angrep på dem. De kunne også drepe deres småbarn og kvinner og plyndre deres eiendommer. Dette skulle gjelde i alle folk og provinser.
Norwegian N 78 NN
I brevet stod det at kongen gav jødane i kvar by lov til å slå seg saman og verja livet sitt. Dei kunne øyda og drepa og tyna kvar væpna flokk som tok på dei. Og dei kunne drepa småborn og kvinner og rana eigedomane deira. Dette skulle gjelda i alle folk og provinsar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I brevene sto det at kongen ga jødene i hver by lov til å slå seg sammen og verge sitt liv. Og i hvert folk og landskap fikk de lov til å ødelegge, drepe og utrydde alle væpnede skarer som angrep dem, endog små barn og kvinner, og plyndre deres gods,