Esther 8:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
På kongens ord red ilbudene av gårde på kongens hester i stor fart så snart denne loven var gitt i borgen Susa.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Snøggbodi på dei konglege tråvarar reid av stad so fort dei kunde på kongens bod, so snart påbodet var utferda i borgi Susan.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
På kongens bud drog ilbudene, som red på de kongelige travere, avsted i største hast så snart befalingen var utferdiget i borgen Susan.
Norwegian 1938
Med det same dette bodet var utferda i Susanborgi, tok bodberarane som reid på dei kongelege tråvarane, radt av stad i strjukande tan, som kongen hadde sagt fyre.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så snart forordningen var utstedt i borgen Susa, red ilbudene av sted på kongens travere i stor hast, slik kongen hadde påbudt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
På kongens ord reid ilboda av garde på kongens hestar i stor fart med det same denne lova var gjeven i borga Susa.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Budbærerne som red på de kongelige hestene, dro ut i full hast på kongens befaling. Så forlot Mordekai kongen, iført kongelig skrud i fiolett og hvitt, med en stor gullkrone og en kappe av fint lin og purpur. Så var det stor glede i byen Susa.
Norwegian BGO
Ilbudene på de kongelige hestene, skyndte seg å dra ut og for omkring etter kongens befaling. Brevet ble vedtatt som lov i borgen Susan.
Norwegian N 78 BM
Så snart forordningen var utstedt i borgen Susa, red ilbudene av sted på kongens travere i stor hast, slik kongen hadde påbudt.
Norwegian N 78 NN
Med det same dette bodet var utferda i Susa-borga, tok bodberarane som reid på dei kongelege tråvarane, av stad i strykande tan, så som kongen hadde sagt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På kongens befaling dro ilbudene, som red på kongelige travere, av sted i største hast så snart befalingen var utstedt i borgen Susan.