Esther 9:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De andre jødene i kongens provinser slo seg også sammen og forsvarte sitt eget liv. De fikk fred for fiendene sine og drepte syttifem tusen av dem som hatet dem. Men de la ikke hånd på byttet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei andre jødarne i jarleriki åt kongen slo seg i hop og varde livet og rådde seg ro for fiendarne sine. Dei drap fem og sytti tusund av motmennerne sine. Men til plundring rette dei ikkje ut handi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De andre jøder i kongens landskaper slo sig også sammen og verget sitt liv og fikk ro for sine fiender; de drepte fem og sytti tusen av dem som hatet dem; men på byttet la de ikke hånd.
Norwegian 1938
Dei hine jødane i alle dei landa kongen rådde yver, slo seg og i hop og varde livet sitt og fekk soleis fred for uvenene sine; dei drap fem og sytti tusund av fiendane sine, men rørde ikkje godset deira.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De andre jødene i kongens provinser slo seg også sammen for å verge livet og få fred for sine motstandere. De drepte syttifem tusen av sine fiender. Men eiendommene deres rørte de ikke.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei andre jødane i kongens provinsar slo seg òg saman og forsvara livet sitt. Dei fekk fred for fiendane sine og drap syttifem tusen av dei som hata dei. Men dei la ikkje hand på byttet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De andre jødene i kongens provinser samlet seg og også for å beskytte seg. De drepte 75 000 av dem som hatet dem, men de forsynte seg ikke av deres verdisaker. Dette hendte på den trettende dagen i måneden adar. På den fjortende dagen hvilte de ut, og de gjorde den til en dag for høytid og glede.
Norwegian BGO
De andre jødene i kongens provinser samlet seg og beskyttet sine liv. De hadde ro for sine fiender og drepte 75 000 av dem som hatet dem. Men de la ikke hånd på byttet.
Norwegian N 78 BM
De andre jødene i kongens provinser slo seg også sammen for å verge livet og få fred for sine motstandere. De drepte syttifem tusen av sine fiender. Men eiendommene deres rørte de ikke.
Norwegian N 78 NN
Dei andre jødane i dei provinsane kongen rådde over, slo seg òg saman og ville verja livet sitt og få fred for uvenene sine. Dei drap syttifem tusen av fiendane sine, men rørte ikkje eigedomane deira.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De andre jødene i kongens landskaper slo seg også sammen og verget sitt liv og fikk ro for sine fiender. De drepte syttifem tusen av dem som hatet dem, men de la ikke hånd på byttet.