Esther 9:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De skulle feire disse purim-dagene til fastsatt tid, slik jøden Mordekai og dronning Ester hadde forpliktet dem til, og slik de også hadde forpliktet seg selv og sine etterkommere, med ord om faste og klage.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
um å halda ved lag desse purim-dagarne på den fastsette tidi, soleis som jøden Mordokai og dronning Ester hadde bode deim, og soleis som dei hadde stadfest det for seg sjølve og etterkomarane sine, med fyresegner um fasta og klagerop.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for å slå fast som lov at de skulde holde disse purim-dager på de for dem fastsatte tider, således som jøden Mordekai og dronning Ester hadde foreskrevet om dem, og således som de hadde vedtatt det for sig selv og sine efterkommere om fastene og klageropene på dem.
Norwegian 1938
for å lovfesta desse purim-dagane på den fastsette tidi, soleis som jøden Mordekai og dronning Ester hadde sagt fyre um dei, og soleis som dei sjølve hadde skipa det for seg og etterkomarane sine med fyresegner um fasta og klagerop på dei dagane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De skulle gjøre det til en plikt å feire disse purim-dagene til fastsatt tid, som jøden Mordekai og dronning Ester hadde bestemt, og som de selv hadde vedtatt for seg og sine etterkommere, med påbud om faste og klagerop på de dagene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei skulle feira desse purim-dagane til fastsett tid, slik jøden Mordekai og dronning Ester hadde sagt, og slik dei òg hadde lova for seg og sine etterkomarar, med ord om faste og klage.
Norwegian BGO
– for at disse purimdagene skulle bekreftes som lov på deres fastsatte tider. Det ble gjort slik jøden Mordekai og dronning Ester hadde foreskrevet, og slik de hadde bestemt for seg og sin slekt om det som angikk fastetidene og klageropene.
Norwegian N 78 BM
De skulle gjøre det til en plikt å feire disse purim-dagene til fastsatt tid, som jøden Mordekai og dronning Ester hadde bestemt, og som de selv hadde vedtatt for seg og sine etterkommere, med påbud om faste og klagerop på de dagene.
Norwegian N 78 NN
Dei skulle gjera det til ei plikt å høgtida desse purim-dagane til fastsett tid, så som jøden Mordekai og dronning Ester hadde sagt, og så som dei sjølve hadde skipa det for seg og etterkomarane sine, med føresegner om faste og klagerop på dei dagane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og påla dem å holde ved lag disse purim-dagene på den fastsatte tiden, slik som jøden Mordekai og dronning Ester hadde pålagt dem, og slik som de hadde stadfestet det for seg selv og etterkommerne sine, med vedtekten om faste og klagerop.