Esther 9:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jødene slo alle fiendene sine med sverd; de drepte dem og gjorde ende på dem. De gjorde som de ville med alle som hatet dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Jødarne slo eit slag på alle fiendarne sine, med sverd og dreping og tyning, og dei for som dei vilde med motmennerne sine.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så slo da jødene alle sine fiender med sverd og død og undergang, og de gjorde som de vilde, mot dem som hatet dem.
Norwegian 1938
So rauk då jødane på alle uvenene sine med sverdet og drap og tynte dei - dei for reint som dei vilde med fiendane sine.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Med sverd i hånd gikk jødene til strid mot sine fiender. De drepte og herjet og gjorde som de ville med sine motstandere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Jødane slo alle fiendane sine med sverd; dei drap dei og gjorde ende på dei. Dei gjorde som dei ville med alle som hata dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Den dagen vant jødene over alle fiendene sine. De gjorde som de ville med dem, og i borgen Susa drepte og utryddet jødene 500 menn. De drepte Parsjandata, Dalfon, Aspata, Porata, Adalja, Aridata, Parmasjta, Arisai, Aridai og Vaisata og ti sønner av Haman – han som var jødenes fiende. Men de tok ikke med seg noen verdisaker.
Norwegian BGO
Slik beseiret jødene alle fiendene sine med sverd, mannefall og ødeleggelse, og de gjorde det de som hatet dem, ville gjort med dem.
Norwegian N 78 BM
Med sverd i hånd gikk jødene til strid mot sine fiender. De drepte og herjet og gjorde som de ville med sine motstandere.
Norwegian N 78 NN
Med sverd i hand gjekk jødane til strid mot uvenene sine. Dei drap og tynte og gjorde som dei ville med fiendane sine.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så slo da jødene alle sine fiender med sverd og død og undergang, og de gjorde som de ville mot dem som hatet dem.