Exodus 1:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da befalte farao hele folket sitt: «Hver nyfødt gutt skal dere kaste i Nilen, men døtrene skal dere la leve!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Farao sende bod utyver til heile folket sitt og sagde: «Kvar son som kjem til verdi, skal de kasta i elvi; berre døtterne skal de lata liva!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da bød Farao alt sitt folk og sa: Hver sønn som fødes, skal kastes i elven, men hver datter skal I la leve.
Norwegian 1938
Men Farao sende bod utyver til heile folket sitt og sa: Kvar son som kjem til verdi, skal de kasta i elvi; berre døtterne skal de lata leva!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da gav farao alle folkene sine dette påbud: «Hver sønn som blir født hos hebreerne, skal dere kaste i Nilen; men døtrene skal dere la leve!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då gav farao heile folket sitt dette påbodet: «Kvar nyfødd gut skal de kasta i Nilen, men døtrene skal de la leva!»
Norwegian BGO
Så bød Farao hele folket og sa: «Hver sønn som blir født, skal dere kaste i elven, men hver datter skal dere la leve.»
Norwegian N 78 BM
Da gav farao alle folkene sine dette påbud: «Hver sønn som blir født hos hebreerne, skal dere kaste i Nilen; men døtrene skal dere la leve!»
Norwegian N 78 NN
Då gav farao heile folket sitt dette påbodet: «Kvar son som vert fødd hjå hebrearane, skal de kasta i Nilen; men døtrene skal de la leva!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da ga farao hele sitt folk dette påbudet: Hver sønn som blir født hos Israel, skal dere kaste i Nilen, men døtrene skal dere la leve.