Exodus 10:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sendte farao bud etter Moses og sa: «Gå og tjen HERREN! Småfeet og storfeet må bli igjen, men barna kan gå med dere.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sende Farao bod etter Moses, og sagde: «Gakk av og haldt høgtid for Herren! Borni dykkar kann og få vera med; men bufeet, både smått og stort, lyt de setja att her.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da kalte Farao Moses til sig og sa: Gå avsted, tjen Herren! Bare eders småfe og eders storfe skal bli tilbake; også eders små barn kan få dra med eder.
Norwegian 1938
Då sende Farao bod etter Moses og sa: Gakk av held høgtid for Herren! Borni dykkar kann og få vera med; men bufeet, både smått og stort, lyt vera att her.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sendte farao bud etter Moses og sa: «Gå av sted og hold gudstjeneste! Barna deres kan også få være med. Men småfeet og storfeet skal bli igjen.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sende farao bod etter Moses og sa: «Gå og ten HERREN! Småfeet og storfeet må bli att, men borna kan gå med dykk.»
Norwegian BGO
Da kalte Farao Moses til seg og sa: «Gå og tilbe Herren! La bare småfeet og storfeet bli igjen! Også kvinnene og barna kan gå med dere.»
Norwegian N 78 BM
Da sendte farao bud etter Moses og sa: «Gå av sted og hold gudstjeneste! Barna deres kan også få være med. Men småfeet og storfeet skal bli igjen.»
Norwegian N 78 NN
Då sende farao bod etter Moses og sa: «Gå av og hald gudsteneste for Herren! Borna dykkar kan òg få vera med. Men småfeet og storfeet skal vera att.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da kalte farao Moses til seg og sa: Gå av sted, tjen Herren! Bare deres småfe og deres storfe skal bli igjen. De små barna kan få dra med dere.