Exodus 10:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men HERREN gjorde faraos hjerte ubøyelig, og han ville ikke la dem dra.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Herren herde hugen åt Farao, og han vilde ikkje lata deim fara.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Herren forherdet Faraos hjerte, så han ikke vilde la dem fare.
Norwegian 1938
Men Herren herde hugen åt Farao, og han vilde ikkje lata dei fara.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men Herren forherdet farao, så han ikke ville la dem fare.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men HERREN gjorde hjartet til farao ubøyeleg, og han ville ikkje la dei dra.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men Herren lot farao gjøre seg vrang, så han ikke ville la dem reise. Farao sa: «Gå vekk fra meg! Pass deg! Du skal aldri se meg igjen. Neste gang du ser meg, skal du dø!» Moses svarte: «Du har rett. Jeg kommer aldri til å møte deg igjen.»
Norwegian BGO
Men Herren forherdet Faraos hjerte, så han ikke ville la dem fare.
Norwegian N 78 BM
Men Herren forherdet farao, så han ikke ville la dem fare.
Norwegian N 78 NN
Men Herren gjorde farao hard i hugen, og han ville ikkje la dei fara.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Herren forherdet faraos hjerte, så han ikke ville la dem fare.