Exodus 10:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da ble Moses og Aron hentet tilbake til farao, og han sa til dem: «Gå og tjen HERREN deres Gud! Men hvem er det egentlig som skal gå?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So kalla dei Moses og Aron attende til Farao, og han sagde med deim: «Gakk so av stad då, og ten Herren, Guden dykkar! Kor mange er det no som skal fara?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så blev Moses og Aron hentet tilbake til Farao, og han sa til dem: Gå avsted, tjen Herren eders Gud! Men hvem er det som skal fare?
Norwegian 1938
So henta dei Moses og Aron attende til Farao, og han sa til dei: Gakk so av stad då, og ten Herren dykkar Gud! Kor mange er det no som skal fara?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da ble Moses og Aron hentet tilbake til farao, og han sa til dem: «Gå og tjen Herren deres Gud! Men hvem av dere skal fare?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då vart Moses og Aron henta tilbake til farao, og han sa til dei: «Gå og ten HERREN dykkar Gud! Men kven skal eigentleg gå?»
Norwegian BGO
Så ble Moses og Aron ført tilbake til Farao, og han sa til dem: «Gå og tilbe Herren deres Gud! Men hvem er det som skal dra?»
Norwegian N 78 BM
Da ble Moses og Aron hentet tilbake til farao, og han sa til dem: «Gå og tjen Herren deres Gud! Men hvem av dere skal fare?»
Norwegian N 78 NN
Så henta dei Moses og Aron attende til farao, og han sa til dei: «Gå av stad og ten Herren dykkar Gud! Men kven av dykk skal fara?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så ble Moses og Aron hentet tilbake til farao, og han sa til dem: Gå av sted og tjen Herren deres Gud! Men hvem er det som skal fare?