Exodus 10:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Vi skal gå både unge og gamle», svarte Moses. «Vi går med våre sønner og døtre, vårt småfe og storfe, for vi skal holde høytid for HERREN.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Me lyt fara alle, både unge og gamle,» svara Moses; «både sønerne og døtterne våre lyt vera med oss, både småfeet og storfeet vårt; for me skal halda ei stor høgtid for Herren.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Moses svarte: Vi vil fare alle, både unge og gamle; både våre sønner og våre døtre vil vi ha med, både vårt småfe og vårt storfe; for vi skal holde høitid for Herren.
Norwegian 1938
Moses svara: Me lyt fara alle, både unge og gamle; både sønene og døtterne våre vil me hava med oss, både småfeet og storfeet vårt; for me skal halda høgtid for Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Moses svarte: «Vi må fare alle, både unge og gamle. Våre sønner og døtre vil vi ha med oss, og småfeet og storfeet. For vi skal holde høytid for Herren.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Vi skal gå både unge og gamle», svara Moses. «Vi går med sønene og døtrene våre, og med småfeet og storfeet vårt, for vi skal halda høgtid for HERREN.»
Norwegian BGO
Moses sa: «Vi vil dra med våre unge og våre gamle, vi vil dra med våre sønner og våre døtre, småfeet og storfeet, for vi må holde høytid for Herren.»
Norwegian N 78 BM
Moses svarte: «Vi må fare alle, både unge og gamle. Våre sønner og døtre vil vi ha med oss, og småfeet og storfeet. For vi skal holde høytid for Herren.»
Norwegian N 78 NN
Moses svara: «Vi må fara alle, både unge og gamle. Sønene og døtrene våre vil vi ha med oss, og småfeet og storfeet. For vi skal halda høgtid for Herren.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Moses svarte: Med våre unge og våre gamle vil vi fare, med våre sønner og våre døtre, og vi vil ha med både vårt småfe og vårt storfe, for vi skal holde høytid for Herren.