Exodus 12:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Slik skal dere spise det: Med kjortelen bundet opp om livet, sko på føttene og stav i hånden. Spis det i all hast! Det er påske for HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Soleis skal de vera budde, når de et det: med beltet kring livet, med skorne på føterne, med stav i handi; og de skal eta det i hast; det er påskehelgi åt Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og således skal I ete det: med ombundne lender, med sko på føttene og med stav i hånd, og I skal ete det i hast; det er påske for Herren.
Norwegian 1938
Soleis skal de vera budde når de et det: med belte kring livet, med skor på føtene, med stav i handi; og de skal eta det i hast; det er påskehelg for Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når dere spiser det, må dere ha belte om livet, sko på føttene og stav i hånden, og dere skal spise det i hast! Det er påskehelg for Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Slik skal de eta det: Med kjortelen bunden om livet, skor på føtene og stav i handa. Et det i all hast! Det er påske for HERREN.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Når dere spiser det, skal dere kle dere så dere er reiseklare med sandaler på føttene og stav i hånden. Dere skal spise fort. Dette er påske. For Jeg skal gå gjennom Egypt denne natten, og i alle hjem skal de som er født først – både blant mennesker og dyr – bli drept av Meg. Jeg skal dømme gudene i Egypt. Jeg er Herren. Men på husene der dere bor, skal blodet være til et tegn. Når Jeg ser blodet, skal Jeg gå forbi dere. Dere skal ikke bli ødelagt når Jeg angriper Egypt. Dette skal senere være en minnedag, og dere skal la det være en høytid for Herren i alle slekter. La det være en evig lov at dere feirer denne høytiden.
Norwegian BGO
Slik skal dere spise det: Dere skal ha hoftene ombundet, ha sandaler på føttene og stav i hånden. Dere skal spise det i hast. Det er Herrens påske.
Norwegian N 78 BM
Når dere spiser det, må dere ha belte om livet, sko på føttene og stav i hånden, og dere skal spise det i hast! Det er påskehelg for Herren.
Norwegian N 78 NN
Når de et det, skal de ha belte om livet, skor på føtene og stav i handa; og de skal eta det i hast. Det er påskehelg for Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På denne måten skal dere ete det: Med belte om livet, med sko på føttene og med stav i hånden. Og dere skal ete det i hast, det er påske* for Herren.