Exodus 12:33 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Egypterne presset på folket for å få dem ut av landet så fort som mulig. «Ellers dør vi alle sammen», sa de.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og egyptarane anna på Israels-folket at dei skulde hava seg fort utor landet. «Elles døyr me alle saman!» sagde dei.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og egypterne trengte hårdt på folket for å få dem hastig ut av landet; for de sa: Vi er dødsens alle sammen!
Norwegian 1938
Og egyptarane anna på folket og vilde få dei fort utor landet. Elles døyr me alle saman! sa dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Egypterne skyndte på folket for å få dem ut av landet i en fart. «Ellers dør vi alle sammen,» sa de.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Egyptarane pressa på folket for å få dei ut av landet så fort som råd. «Elles døyr vi alle saman», sa dei.
Norwegian BGO
Egypterne la press på folket for å få dem til å skynde seg å dra ut av landet. For de sa: «Vi kommer til å dø, alle sammen.»
Norwegian N 78 BM
Egypterne skyndte på folket for å få dem ut av landet i en fart. «Ellers dør vi alle sammen,» sa de.
Norwegian N 78 NN
Egyptarane skunda på folket og ville få dei ut or landet i ei bråhast. «Elles døyr vi alle saman,» sa dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Egypterne trengte hardt på folket for å få dem til å skynde seg ut av landet. For de sa: Vi er dødsens alle sammen!