Exodus 12:36 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og HERREN lot egypterne få godvilje for folket så de ga dem det de ba om. Slik utnyttet de egypterne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Herren hadde laga det so at egyptarane vilde Israels-folket vel, so dei var gode å beda. Soleis tok dei herfang av egyptarane.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Herren gav folket yndest hos egypterne, så de gjerne gav dem det de bad om. Det var det bytte de tok av egypterne.
Norwegian 1938
Og Herren hadde laga det so at egyptarane vilde folket vel, so dei var gode å beda. Det var det herfanget dei tok av egyptarane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herren laget det slik at egypterne fikk godvilje for folket og gjerne gav dem det de bad om. På den måten tok de bytte fra egypterne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og HERREN lét egyptarane få godvilje for folket så dei gav folket det dei bad om. Slik utnytta dei egyptarane.
Norwegian BGO
Herren hadde gitt folket velvilje i egypternes øyne, så de ga dem det de ba om. På den måten plyndret de egypterne.
Norwegian N 78 BM
Herren laget det slik at egypterne fikk godvilje for folket og gjerne gav dem det de bad om. På den måten tok de bytte fra egypterne.
Norwegian N 78 NN
Og Herren laga det så at egyptarane fekk godvilje for folket og gav dei det dei bad om. På den måten tok dei hærfang av egyptarane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Herren ga folket godvilje hos egypterne, så de gjerne ga dem det de ba om. Det var det byttet de tok av egypterne.