Exodus 12:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Lammet må være et årsgammelt værlam uten feil. Dere kan ta enten et lam eller et kje.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eit lytelaust verlamb lyt det vera, og årsgamalt; i staden for eit lamb kann de og taka eit kid.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det skal være et lam uten lyte, av hankjønn, årsgammelt; et lam eller et kje kan I ta.
Norwegian 1938
Eit lytelaust verlamb lyt det vera, og årsgamalt; i staden for eit lamb kann de og taka eit kje.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det må være et årsgammelt, lyteløst værlam. Istedenfor et lam kan dere også ta et kje.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lammet må vera eit årsgammalt vêrlam utan feil. De kan ta anten eit lam eller eit kje.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Lammet eller kjeet skal være av hankjønn, feilfritt og ett år gammelt. Dere skal ta vare på det i fire dager før det slaktes. Sent på ettermiddagen skal dere slakte lammet – med hele forsamlingen av Israels folk til stede. Dere skal ta noe av blodet og stryke det på dørkarmene både over og på siden av døren i huset der dere spiser kjøttet. Kjøttet skal dere spise samme natt. Det skal stekes og spises med bitre urter og brød som ikke er hevet. Dere skal ikke spise det rått eller kokt i vann, men hele dyret skal grilles. Dere skal ikke la noe av det bli igjen til morgenen etter, og skulle det bli noe igjen, skal det brennes opp i flammene.
Norwegian BGO
Lammet skal være uten lyte, av hankjønn og årsgammelt. Dere kan ta det enten fra sauene eller fra geitene.
Norwegian N 78 BM
Det må være et årsgammelt, lyteløst værlam. Istedenfor et lam kan dere også ta et kje.
Norwegian N 78 NN
Det må vera eit årsgamalt, lytelaust verlam. I staden for eit lam kan de òg ta eit kje.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det skal være et lam uten lyte, av hannkjønn, årsgammelt. Et lam eller et kje kan dere ta.