Exodus 13:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
da skal du bære fram for HERREN alt det som åpner morslivet. Alt det første som fødes i buskapen din, og som er av hankjønn, hører HERREN til.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
då skal du eigna åt Herren alt som kjem fyrst frå morsliv. Alt det fyrste som fell undan det feet du eig, og som er han av slaget, det skal høyra Herren til.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
da skal du overgi til Herren alt det som åpner morsliv; alt som åpner morsliv, som faller av det fe du har, hvis det er av hankjønn, hører det Herren til.
Norwegian 1938
då skal du eigna åt Herren alt som kjem fyrst frå morsliv. Alt det som fell undan det feet du eig, og som er han av slaget, høyrer Herren til.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
da skal du bære fram for ham alt det som kommer først fra mors liv. Alt det første som fødes i buskapen din, og som er av hankjønn, hører Herren til.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
då skal du bera fram for HERREN alt det som opnar morslivet. Alt det første som blir fødd i buskapen din, og som er av hannkjønn, høyrer HERREN til.
Norwegian BGO
da skal du sette til side for Herren alt det som åpner morsliv. Alt det førstefødte av dyrene dine, alt av hankjønn skal tilhøre Herren.
Norwegian N 78 BM
da skal du bære fram for ham alt det som kommer først fra mors liv. Alt det første som fødes i buskapen din, og som er av hankjønn, hører Herren til.
Norwegian N 78 NN
då skal du bera fram for han alt som kjem fyrst frå mors liv. Alt det fyrste som vert født i buskapen din, og som er av hankjønn, høyrer Herren til.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
da skal du overgi til Herren alt det som åpner morsliv. Alt som fødes først i din buskap, og som er av hannkjønn, hører Herren til.