Exodus 13:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og når sønnen din siden spør deg hva dette betyr, skal du svare: «Med sterk hånd førte HERREN oss ut av Egypt, ut av slavehuset.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når då son din sidan spør deg: «Kva tyder dette?» so skal du svara: «Med sterk hand leidde Herren oss ut or Egyptarland, or slavehuset.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og når din sønn siden spør dig og sier: Hvad betyr dette? da skal du svare ham: Med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypten, av trælehuset.
Norwegian 1938
Når då son din sidan spør deg: Kva tyder dette? so skal du svara: Med sterk hand leidde Herren oss ut or Egyptarland, or slavehuset.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og når din sønn siden spør deg hva dette betyr, skal du svare: «Med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypt, ut av trellehuset.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og når son din sidan spør deg kva dette tyder, skal du svara: «Med sterk hand førte HERREN oss ut frå Egypt, ut frå slavehuset.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Når så din sønn senere spør deg: ‘Hva er dette?’, så skal du si til ham: Gud førte oss ut fra Egypt og bort fra slaveriet med sin kraftige hånd, men farao var sta og upåvirkelig og ville ikke la oss dra. Da slo Herren i hjel alle dem som var født først i Egypt både blant mennesker og dyr. Derfor ofrer vi til Herren alt av hankjønn som blir født først. Men alle som blir født først av oss mennesker, løser vi ut med å ofre et dyr istedenfor. Det skal være som et tegn på hånden din og som huskelapp mellom øynene dine. For med Herrens kraftige hånd ble vi ført ut fra Egypt.»
Norwegian BGO
Da skal det skje: Når din sønn spør deg i morgen og sier: ‘Hva er dette?’ da skal du si til ham: Med kraftig hånd førte Herren oss ut fra Egypt, ut fra slavehuset.
Norwegian N 78 BM
Og når din sønn siden spør deg hva dette betyr, skal du svare: «Med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypt, ut av trellehuset.
Norwegian N 78 NN
Og når son din sidan spør deg kva dette tyder, skal du svara: «Med sterk hand førte Herren oss ut or Egypt, or trælehuset.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når din sønn siden spør deg og sier: Hva betyr dette? - da skal du svare ham: Med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypt, av trellehuset.