Exodus 13:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Moses tok med seg knoklene etter Josef. For Josef hadde tatt en ed av israelittene og sagt: «Når Gud tar seg av dere, da skal dere ta med dere knoklene mine herfra.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Moses tok beini av Josef med seg; for Josef hadde teke eiden av Israels-sønerne og sagt: «Når Gud kjem og hentar dykk, so skal de taka beini mine med dykk herifrå.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Moses tok Josefs ben med sig; for Josef hadde tatt en ed av Israels barn og sagt: Gud skal visselig se til eder, og da skal I føre mine ben med eder op herfra.
Norwegian 1938
Og Moses tok beini av Josef med seg; for Josef hadde teki eiden av Israels-borni og sagt: Når Gud kjem og lydest til dykk, so skal de taka beini mine med dykk herifrå.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Moses tok Josefs ben med seg. For Josef hadde tatt en ed av israelittene og sagt: «Gud skal ta seg av dere, og da skal dere føre mine ben med dere herfra.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Moses tok med seg knoklane etter Josef. For Josef hadde teke ein eid av israelittane og sagt: «Når Gud tek seg av dykk, då skal de ta knoklane mine med dykk herifrå.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Moses tok med seg beinknoklene etter Josef, for han hadde høytidelig bedt folket gi ham et løfte og sverge på at de ville holde det. Han hadde sagt: «Gud skal sannelig ta seg av dere, og når det skjer, skal dere ta mine bein med dere opp herfra.» Så dro de fra Sukkot og slo leir i Etam, i utkanten av ørkenen. Gud gikk foran og ledet dem på veien. Om dagen viste Han seg foran dem som en sky, en bevegelig søyle. Om natten så Han ut som flammende ild. Slik fikk de lys og kunne gå både dag og natt. Verken Skysøylen om dagen eller Ildsøylen om natten ble borte fra folket.
Norwegian BGO
Moses tok med seg Josefs bein, for han hadde tatt en høytidelig ed av Israels barn og sagt: «Gud skal sannelig se til dere, og da skal dere ta mine bein med dere opp herfra.»
Norwegian N 78 BM
Moses tok Josefs ben med seg. For Josef hadde tatt en ed av israelittene og sagt: «Gud skal ta seg av dere, og da skal dere føre mine ben med dere herfra.»
Norwegian N 78 NN
Og Moses tok beina av Josef med seg. For Josef hadde teke ein eid av israelittane og sagt: «Når Gud gjestar dykk, skal de føra beina mine med dykk herifrå.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Moses tok Josefs ben med seg. For Josef hadde tatt en ed av Israels barn og sagt: Gud skal visselig se til dere, og da skal dere føre mine ben med dere opp herfra.