Exodus 13:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Alle førstefødte skal du hellige til meg. Alt førstefødt hos israelittene, det som åpner morslivet, skal tilhøre meg, enten det er mennesker eller dyr.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Alt frumbore hjå Israels-folket skal du vigja åt meg, alt som kjem fyrst frå morsliv: anten det er folk eller fe, so høyrer det meg til.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du skal hellige mig alt førstefødt, alt det som åpner morsliv blandt Israels barn, enten det er folk eller fe! Mig hører det til.
Norwegian 1938
Alt frumbore skal du helga åt meg, alt som kjem fyrst frå morsliv hjå Israels-borni; anten det er folk eller fe, so høyrer det meg til.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Du skal hellige alle førstefødte til meg. Alt det som kommer først fra mors liv i Israel, enten det er folk eller fe, hører meg til.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Alle førstefødde skal du helga til meg. Alt førstefødd hos israelittane, det som opnar morslivet, skal høyra meg til, anten det er menneske eller dyr.»
Norwegian BGO
«Du skal hellige alt det førstefødte for Meg, alt som åpner morsliv blant Israels barn, både av mennesker og dyr. Meg tilhører det.»
Norwegian N 78 BM
«Du skal hellige alle førstefødte til meg. Alt det som kommer først fra mors liv i Israel, enten det er folk eller fe, hører meg til.»
Norwegian N 78 NN
«Alt fyrstefødt skal du helga åt meg. Alt som kjem fyrst frå mors liv i Israel, anten det er folk eller fe, høyrer meg til.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du skal hellige alle førstefødte til meg. Alt det som åpner mors liv blant Israels barn, enten det er folk eller fe, meg hører det til.