Exodus 14:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da farao nærmet seg, så israelittene opp og fikk øye på egypterne som kom etter dem. De ble grepet av stor frykt og ropte til HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Farao kom næmare og næmare, og då Israels-folket skulde sjå til, då såg dei egyptarane kom setjande etter deim. Då vart Israels-folket fælande rædde, og ropa til Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Farao kom nærmere og nærmere, og da Israels barn så sig om, fikk de se egypterne komme settende efter dem; da kom det stor redsel over Israels barn, og de ropte til Herren.
Norwegian 1938
Farao kom næmare og næmare, og då Israels-borni skulde sjå til, då såg dei egyptarane kom setjande etter dei. Då vart Israels-borni fælande redde og ropa til Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da farao nærmet seg, fikk israelittene se at egypterne kom etter dem. De ble livende redde og ropte til Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då farao nærma seg, såg israelittane opp og fekk auge på egyptarane som kom etter dei. Dei vart gripne av stor redsle og ropa til HERREN.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da faraos hær nærmet seg, forsto israelittene at egypterne hadde satt etter dem. Da ble de voldsomt redde, og Israels folk ropte til Herren og klaget til Moses: «Fantes det kanskje ikke nok gravplasser i Egypt, siden du har tatt oss med for å dø i ørkenen? Hvorfor har du gjort dette mot oss? Hvorfor førte du oss ut av Egypt? Ba vi deg ikke la oss være i fred? Vi ville heller være slaver for egypterne! Var det ikke det vi sa? Det hadde vært bedre for oss å være slaver for egypterne enn å dø i ørkenen.»
Norwegian BGO
Da Farao nærmet seg, løftet Israels barn blikket, og se, egypterne satte etter dem. Da ble de svært redde, og Israels barn ropte til Herren.
Norwegian N 78 BM
Da farao nærmet seg, fikk israelittene se at egypterne kom etter dem. De ble livende redde og ropte til Herren.
Norwegian N 78 NN
Då farao nærma seg, fekk israelittane sjå at egyptarane kom etter dei. Dei vart livande redde og ropa til Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da farao nærmet seg, så Israels barn opp, og fikk øye på egypterne som kom etter dem. Da ble Israels barn grepet av stor redsel, og de ropte til Herren.