Exodus 14:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, jeg gjør egypterne harde, så de setter etter dem. Jeg skal vise min herlighet på farao og hele hans hær, på vognene og rytterne hans.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men eg vil herda hugen åt egyptarane, so dei set etter deim. Då skal eg syna magti mi på Farao og heile hans her, på vognerne og riddarane hans.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men jeg vil forherde egypternes hjerte, så de setter efter eder; og jeg vil åpenbare min herlighet på Farao og hele hans hær, på hans vogner og hestfolk.
Norwegian 1938
Men eg vil herda hugen åt egyptarane, so dei set etter dykk. Då skal eg syna herlegdomen min på Farao og heile hans her, på vognene og riddarane hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg vil forherde egypterne så de setter etter dere. Og jeg skal vise min guddomsmakt på farao og hele hans hær, på vognene og hestfolket hans.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, eg gjer hjartet til egyptarane ubøyeleg, så dei set etter dei. Eg skal visa min herlegdom på farao og heile hans hær, på vognene og ryttarane hans.
Norwegian BGO
Jeg, se, Jeg skal forherde egypternes hjerte, og de skal følge etter dem. Så skal Jeg bli herliggjort gjennom Farao og gjennom hele hæren hans, vognene og krigerne på vognene hans.
Norwegian N 78 BM
Jeg vil forherde egypterne så de setter etter dere. Og jeg skal vise min guddomsmakt på farao og hele hans hær, på vognene og hestfolket hans.
Norwegian N 78 NN
Men eg vil gjera egyptarane harde i hugen, så dei set etter dykk. Og eg skal visa mi guddomsmakt på farao og heile hans hær, på vognene og hestfolket hans.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men jeg vil forherde egypternes hjerte så de setter etter dere. Og jeg vil vise min herlighet på farao og hele hans hær, på hans vogner og hestfolk.