Exodus 14:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Egypterne skal kjenne at jeg er HERREN når jeg viser min herlighet på farao og vognene og rytterne hans.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og egyptarane skal få kjenna at eg er Herren, når eg brukar veldet mitt på Farao og vognerne og riddarane hans.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og egypterne skal kjenne at jeg er Herren, når jeg åpenbarer min herlighet på Farao, på hans vogner og hestfolk.
Norwegian 1938
Og egyptarane skal få kjenna at eg er Herren, når eg syner herlegdomen min på Farao og vognene og riddarane hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Egypterne skal få kjenne at jeg er Herren, når jeg viser min makt på farao og vognene og hestfolket hans.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Egyptarane skal kjenna at eg er HERREN når eg viser min herlegdom på farao og vognene og ryttarane hans.»
Norwegian BGO
Da skal egypterne kjenne at Jeg er Herren, når Jeg er blitt herliggjort gjennom Farao, vognene og krigerne på vognene hans.»
Norwegian N 78 BM
Egypterne skal få kjenne at jeg er Herren, når jeg viser min makt på farao og vognene og hestfolket hans.»
Norwegian N 78 NN
Egyptarane skal få kjenna at eg er Herren, når eg viser makta mi på farao og vognene og hestfolket hans.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Egypterne skal kjenne at jeg er Herren, når jeg viser min herlighet på farao, på hans vogner og hestfolk.