Exodus 14:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vannet vendte tilbake og skylte over alle vognene og rytterne i faraos hær, som hadde fulgt etter israelittene ut i havet. Ikke én mann overlevde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Vatnet flødde i hop att, og gøymde vognerne og riddarane i heile Farao-heren, som hadde fylgt etter deim ut i havet; det vart ikkje att ein einast ein.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vannet vendte tilbake og skjulte vognene og hestfolket i hele Faraos hær, som var kommet efter dem ut i havet; det blev ikke en eneste tilbake av dem.
Norwegian 1938
Vatnet flødde i hop att og gøymde vognene og riddarane i heile Farao-heren, som hadde fylgt etter dei ut i havet; det vart ikkje att ein einast ein.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vannet vendte tilbake og skylte over alle vognene og alt hestfolket i faraos hær, som hadde fulgt etter israelittene ut i sjøen. Ikke én mann kom fra det med livet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vatnet vende attende og skylde over alle vognene og ryttarane i hæren til farao, som hadde følgt etter israelittane ut i havet. Ikkje ein mann overlevde.
Norwegian BGO
Så rant vannet tilbake og dekket vognene, krigerne på vognene og hele Faraos hær, som hadde satt etter dem ut i havet. Ikke én av dem kom seg unna.
Norwegian N 78 BM
Vannet vendte tilbake og skylte over alle vognene og alt hestfolket i faraos hær, som hadde fulgt etter israelittene ut i sjøen. Ikke én mann kom fra det med livet.
Norwegian N 78 NN
Vatnet strøymde i hop og skylde over alle vognene og alt hestfolket i farao-hæren, som hadde fylgt etter israelittane ut i sjøen. Ikkje ein kom frå det med livet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vannet vendte tilbake og skjulte vognene og hestfolket i hele faraos hær, som hadde fulgt etter dem ut i havet. Ikke én mann kom fra det med livet.