Exodus 14:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så kommer farao til å si at israelittene har gått seg vill i landet, og at ørkenen har stengt dem inne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då kjem Farao til å segja um Israels-folket: «Dei hev kome på villstig, og finn ikkje ut or heidi att.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Farao vil da si om Israels barn: De farer vill i landet, ørkenen har lukket dem inne.
Norwegian 1938
Då kjem Farao til å segja um Israels-borni: Dei hev kome på villstig og finn ikkje ut or øydemarki att.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så kommer farao til å tenke at israelittene har gått seg vill i landet og ikke finner ut av ørkenen igjen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så kjem farao til å seia at israelittane har gått seg vill i landet, og at ørkenen har stengt dei inne.
Norwegian BGO
Da vil Farao si om Israels barn: ‘De har gått seg vill i landet. De er blitt innestengt i ørkenen.’
Norwegian N 78 BM
Så kommer farao til å tenke at israelittene har gått seg vill i landet og ikke finner ut av ørkenen igjen.
Norwegian N 78 NN
Så kjem farao til å tenkja at israelittane har villa seg bort i landet og ikkje finn ut or øydemarka att.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Farao vil da si om Israels barn: De farer vill i landet, ørkenen har lukket dem inne.