Exodus 15:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Angst og redsel kommer over dem, ved din veldige arm blir de som forsteinet, mens ditt folk drar forbi, HERRE, mens folket som du har vunnet, drar forbi.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Rædsla kjem på deim og rygd; når dei augnar din velduge arm, då tegjer dei stilt som ein stein, medan folket ditt, Herre, fer fram, med det folket fer fram som du vann deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Forferdelse og redsel faller over dem, ved din arms velde blir de målløse som sten, mens ditt folk drar frem, Herre, mens det folk drar frem som du har vunnet dig.
Norwegian 1938
Redsla og fælska kjem på dei; når dei augnar din veldige arm, tegjer dei stilt som ein stein, medan folket ditt, Herre, fer fram, medan det folket fær fram som du vann deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Angst og redsel kom over dem, ved din veldige arm ble de stumme som stein, mens ditt folk drog fram, Herre, mens folket som du hadde vunnet, drog fram.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Angst og redsle kjem over dei, ved din veldige arm blir dei som forsteina, medan folket ditt dreg framom, HERRE, medan folket som du har vunne, dreg framom.
Norwegian BGO
Frykt og gru rammer dem. Ved Din store arm blir de som forsteinet, til Ditt folk er kommet over, Herre, til folket har kommet over, det folket Du har vunnet Deg.
Norwegian N 78 BM
Angst og redsel kom over dem, ved din veldige arm ¬ble de stumme som stein, mens ditt folk drog fram, ¬Herre, mens folket som du hadde ¬vunnet, drog fram.
Norwegian N 78 NN
Angst og redsle kom over dei, ved din veldige arm ¬vart dei mållause som stein, medan folket ditt drog fram, ¬Herre, medan folket som du ¬hadde vunne, drog fram.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Forferdelse og redsel faller over dem. Ved din arms velde blir de stumme som stein, mens ditt folket drar fram, Herre, mens det folk drar fram som du har vunnet deg.