Exodus 15:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da faraos hester med vogner og ryttere gikk ut i havet, lot HERREN vannet vende tilbake over dem. Men israelittene gikk tørrskodd gjennom havet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For då hestarne åt Farao med vognerne og riddarane hans for ut i havet, då let Herren bårorne fløda i hop yver deim, medan Israels-folket gjekk turrskodde midt igjenom havet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For da Faraos hester med hans vogner og menn for ut i havet, da lot Herren havets vann vende tilbake over dem, mens Israels barn gikk på det tørre midt igjennem havet.
Norwegian 1938
For då hestane åt Farao med vognene og riddarane hans for ut i havet, då let Heren vatnet i havet fløda i hop yver dei, medan Israels-borni gjekk turrskodde midt igjenom havet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da faraos hester fór ut i sjøen med vogner og menn, lot Herren vannet vende tilbake over dem. Men israelittene gikk gjennom sjøen på tørre bunnen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då hestane til farao, med vogner og ryttarar, gjekk ut i havet, lét HERREN vatnet venda attende over dei. Men israelittane gjekk tørrskodde gjennom havet.
Norwegian BGO
For hestene til Farao for ut i havet sammen med vognene og krigerne på vognene hans, og Herren førte vannet i havet tilbake over dem. Men Israels barn gikk over på tørr grunn, midt i havet.
Norwegian N 78 BM
Da faraos hester fór ut i sjøen med vogner og menn, lot Herren vannet vende tilbake over dem. Men israelittene gikk gjennom sjøen på tørre bunnen.
Norwegian N 78 NN
Då hestane åt farao fór ut i sjøen med vogner og menn, lét Herren vatnet fløda i hop over dei. Men israelittane gjekk gjennom sjøen på turre botnen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For da faraos hester med hans vogner og menn for ut i havet, da lot Herren havets vann vende tilbake over dem, mens Israels barn gikk på tørr grunn midt gjennom havet.