Exodus 15:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mirjam sang i vekselsang med dem: «Syng for HERREN, for han er høyt opphøyd, hest og rytter kastet han i havet!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Mirjam song fyre og kvad: Syng um Herren, for stor er han, stor! Hest og ridar i havet han støytte.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Mirjam sang fore: Lovsyng Herren, for han er høit ophøiet; hest og mann styrtet han i havet.
Norwegian 1938
Og Mirjam song fyre og kvad: Lovsyng Herren, for han er høgt upphøgd; hest og mann støytte han i havet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mirjam sang fore: «Lovsyng Herren, for han er høy og herlig, hest og kriger styrtet han i sjøen!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mirjam song i vekselsong med dei: «Syng for HERREN, for han er høgt opphøgd, Hest og ryttar kasta han i havet!»
Norwegian BGO
Mirjam svarte dem: «Syng for Herren, for Han er høyt opphøyd! Hest og kriger har Han styrtet i havet!»
Norwegian N 78 BM
Mirjam sang fore: «Lovsyng Herren, for han er høy og herlig, hest og kriger styrtet han ¬i sjøen!»
Norwegian N 78 NN
Mirjam song føre: «Lovsyng Herren, for han er høg og herleg! Hest og krigar ¬støytte han i sjøen.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mirjam sang fore: Lovsyng Herren, for han er høy og opphøyet, hest og rytter styrtet han i havet.