Exodus 16:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da det ble kveld, kom det vaktler og dekket leiren, og om morgenen lå det et lag med dugg rundt leiren.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då det so vart kvelden, kom enghønorne fljugande so tjukt, at dei tekte heile lægret, og um morgonen hadde det lagt seg dalskodd rundt ikring lægret,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da det nu blev aften, kom det vaktler og dekket leiren, og om morgenen var det et lag av dugg rundt omkring leiren.
Norwegian 1938
Då det so vart kvelden, kom enghønone fljugande so tjukt at dei tekte heile lægret, og um morgonen låg det dogg rundt ikring lægret.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da det så ble kveld, kom det en slik mengde med vaktler at de dekket leiren, og om morgenen lå det dugg rundt omkring leiren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I kveldinga kom det vaktlar og dekte leiren, og om morgonen låg det eit lag med dogg rundt leiren.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Det merkelige skjedde: om kvelden kom det mange vaktler over leiren – ja, hele leiren var dekket av fugler. Om morgenen var leiren dekket av dugg. Da duggen lettet, lå det noe lite, rundt og fint utover på marken der ute i ørkenen. Det så ut som om jorden var dekket av rim. Da folket så det, spurte de hverandre: «Hva er dette?» For de visste ikke hva det var. Moses sa til dem: «Dette er det brødet Herren har gitt dere å spise. Dette befalte Herren: Dere skal samle det sammen, og enhver skal få det han trenger til mat. Beregn litt over to liter til hver. Dere skal forsyne dere etter hvor mange dere er i hvert telt.»
Norwegian BGO
Så skjedde det: Det kom vaktler og dekket leiren om kvelden, og om morgenen var det et dekke av dugg rundt leiren.
Norwegian N 78 BM
Da det så ble kveld, kom det en slik mengde med vaktler at de dekket leiren, og om morgenen lå det dugg rundt omkring leiren.
Norwegian N 78 NN
Då det så vart kveld, kom det ei slik mengd med vaktlar at dei dekte leiren, og om morgonen låg det dogg rundt ikring leiren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da det så ble kveld, kom det vaktler og dekket leiren. Og om morgenen var det et lag av dugg rundt omkring leiren.