Exodus 16:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da duggen forsvant, var ørkenen dekket av et fint, kornet lag. Det var som fint rim på jorden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og då skoddi letta, fekk dei sjå noko fint, kornut, burtyver heidi; det låg tunt som ei hela på marki.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da duggen gikk bort, se, da lå det utover ørkenen noget fint, kornet, fint som rim på jorden.
Norwegian 1938
Og då doggi kvarv, fekk dei sjå noko fint, kornut, burtyver øydemarki; det låg tunt som rim på marki.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da duggen gikk bort, fikk de se et fint, kornet lag bortover ørkenen. Det var som fint rim på marken.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då dogga var borte, låg det att eit fint, kornete lag over ørkenen; det var som fint rim på jorda.
Norwegian BGO
Da dekket av dugg forsvant, se, bortover ørkenlandet lå det noe lite, rundt og fint. Det var som rim på jorden.
Norwegian N 78 BM
Da duggen gikk bort, fikk de se et fint, kornet lag bortover ørkenen. Det var som fint rim på marken.
Norwegian N 78 NN
Då dogga kvarv, fekk dei sjå eit fint, kornet lag bortover øydemarka. Det var som fint rim på marka.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da duggen gikk bort, se, da lå det utover ørkenen et fint, kornet lag, som fint rim på jorden.