Exodus 16:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Moses fortsatte: «I kveld skal HERREN gi dere kjøtt å spise, og i morgen brød å mette dere med. For HERREN har hørt hvordan dere har klaget til ham. Men hvem er vi? Det er ikke over oss dere klager, men over HERREN.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
De skal få sjå det,» sagde Moses, «når han gjev dykk kjøt å eta i kveld og brød i morgon tidleg, so de fær metten dykkar; for Herren hev høyrt korleis de murrar og mukkar imot honom - kva er vel me? det er ikkje oss de mukkar imot, men Herren.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sa Moses: I skal få se det når Herren iaften gir eder kjøtt å ete og imorgen brød, så I blir mette; for Herren har hørt hvorledes I knurrer og murrer mot ham; for hvad er vel vi? Det er ikke mot oss I knurrer, men mot Herren.
Norwegian 1938
De skal få sjå det, sa Moses, når han gjev dykk kjøt å eta i kveld og brød i morgon tidleg, so de fær metten dykkar; for Herren hev høyrt korleis de murrar og mukkar imot han - kva er vel me? Det er ikkje oss de mukkar imot, men Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Dere skal få se det,» sa Moses, «når Herren gir dere kjøtt å spise i kveld og brød å mette dere med i morgen tidlig. For Herren har hørt hvordan dere har murret mot ham. Hva er vel vi? Det er ikke oss dere murrer mot, men Herren.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Moses heldt fram: «I kveld skal HERREN gje dykk kjøt å eta og i morgon brød å metta dykk med. For HERREN har høyrt korleis de har klaga til han. Men kven er vi? Det er ikkje over oss de klagar, men over HERREN.»
Norwegian BGO
Moses sa: «Det skal skje at Herren i kveld gir dere kjøtt å spise, og i morgen tidlig brød så dere blir mette. For Herren hører at dere klager mot Ham. Og hva er da vi? Dere klager ikke mot oss, men mot Herren.»
Norwegian N 78 BM
«Dere skal få se det,» sa Moses, «når Herren gir dere kjøtt å spise i kveld og brød å mette dere med i morgen tidlig. For Herren har hørt hvordan dere har murret mot ham. Hva er vel vi? Det er ikke oss dere murrer mot, men Herren.»
Norwegian N 78 NN
«De skal få sjå det,» sa Moses, «når Herren gjev dykk kjøt å eta i kveld og brød å metta dykk med i morgon tidleg. For Herren har høyrt korleis de murrar mot han. Kva er vel vi? Det er ikkje mot oss de murrar, men mot Herren.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Moses sa: Dette skal dere få se når Herren i kveld gir dere kjøtt å ete og i morgen tidlig brød, så dere blir mette. For Herren har hørt hvordan dere knurrer og murrer mot ham. For hva er vel vi? Det er ikke mot oss dere knurrer, men mot Herren.