Exodus 17:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han kalte stedet Massa og Meriba. For der trettet israelittene, og der satte de HERREN på prøve da de sa: «Er HERREN iblant oss eller ikke?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den staden kalla han Massa og Meriba, av di at Israels-folket trætta med honom, og av di dei freista Herren og sagde: «Er Herren imillom oss eller ikkje?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han kalte stedet Massa og Meriba, fordi Israels barn kivedes med ham, og fordi de fristet Herren og sa: Er Herren iblandt oss eller ikke?
Norwegian 1938
Den staden kalla han Massa og Meriba, av di at Israels-folket tretta med han, og av di dei freista Herren og sa: Er Herren imillom oss eller ikkje?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dette stedet kalte de siden Massa og Meriba. For der trettet israelittene med Moses, og der satte de Herren på prøve da de sa: «Er Herren iblant oss eller ikke?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han kalla staden Massa og Meriba. For der tretta israelittane, og der sette dei HERREN på prøve då dei sa: «Er HERREN iblant oss eller ikkje?»
Norwegian BGO
Så kalte han stedet med navnet Massa og Meriba, fordi Israels barn skapte strid, og fordi de fristet Herren og sa: «Er Herren iblant oss eller ikke?»
Norwegian N 78 BM
Dette stedet kalte de siden Massa og Meriba. For der trettet israelittene med Moses, og der satte de Herren på prøve da de sa: «Er Herren iblant oss eller ikke?»
Norwegian N 78 NN
Den staden kalla dei sidan Massa og Meriba. For der tretta israelittane med Moses, og der sette dei Herren på prøve då dei sa: «Er Herren mellom oss eller ikkje?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han kalte stedet Massa* og Meriba**, fordi Israels barn trettet med ham, og fordi de fristet Herren og sa: Er Herren iblant oss eller ikke?