Exodus 18:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da svigerfaren så alt det han hadde å gjøre for dem, sa han: «Hva er det du påtar deg for folket? Hvorfor sitter du alene og dømmer mens hele folket står omkring deg fra morgen til kveld?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då no verfar hans såg alt det han hadde å gjera for deim, so sagde han: «Kva er dette for eit arbeid du legg på deg for folket? Kvi sit du domar åleine, og let heile ålmugen standa uppyver deg frå morgon til kveld?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da Moses' svigerfar så hvor meget han hadde å gjøre for folket, sa han: Hvad er dette for et arbeid du legger på dig for folket? Hvorfor sitter du alene og dømmer mens hele folket står omkring dig fra morgen til kveld?
Norwegian 1938
Då no verfar hans såg alt det han hadde å gjera for folket, so sa han: Kva er dette for eit arbeid du legg på deg for folket? Kvi sit du domar åleine medan heile ålmugen stend uppyver deg frå morgon til kveld?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da hans svigerfar så alt det han hadde å gjøre for dem, sa han: «Hva er det du påtar deg for folket? Hvorfor sitter du alene og dømmer mens hele folket står omkring deg fra morgen til kveld?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då svigerfar hans såg alt det han hadde å gjera for dei, sa han: «Kva er det du tek på deg for folket? Kvifor sit du åleine og dømmer medan heile folket står oppover deg frå morgon til kveld?»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da svigerfaren så alt han gjorde for folket, spurte han: «Hva er det du holder på med? Hvorfor sitter du der alene, mens folket kommer til deg fra morgen til kveld?» Moses svarte: «Folket kommer til meg for å høre hva som er Guds vilje. Når de har en vanskelig sak, kommer de til meg for at jeg skal dømme mellom dem. Jeg forklarer dem Guds bud og Hans lover. Derfor gjør jeg dette.»
Norwegian BGO
Da Moses’ svigerfar så alt han gjorde for folket, sa han: «Hva er det du gjør for dem? Hvorfor sitter du der alene mens alt folket står foran deg fra morgen til kveld?»
Norwegian N 78 BM
Da hans svigerfar så alt det han hadde å gjøre for dem, sa han: «Hva er det du påtar deg for folket? Hvorfor sitter du alene og dømmer mens hele folket står omkring deg fra morgen til kveld?»
Norwegian N 78 NN
Då verfar hans såg alt det han hadde å gjera for folket, sa han: «Kva er det for arbeid du legg på deg for folket? Kvifor sit du åleine og dømer medan alle står oppover deg frå morgon til kveld?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da Moses’ svigerfar så hvor meget han hadde å gjøre for folket, sa han: Hva er dette for et arbeid du legger på deg for folket? Hvorfor sitter du alene og dømmer mens folket står omkring deg fra morgen til kveld?