Exodus 18:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når de har en sak, kommer de til meg, og jeg skifter rett mellom dem. Jeg gjør dem kjent med Guds forskrifter og lover.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Når dei hev ei sak med kvarandre, kjem dei til meg, og so dømer eg mann og mann imillom, og lærer deim Guds bod og lover.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
når de har en sak, da kommer de til mig, og jeg skifter rett mellem dem og lærer dem Guds bud og lover.
Norwegian 1938
Når dei hev ei sak med kvarandre, kjem dei til meg, og so dømer eg mann og mann imillom og lærer dei Guds bod og lover.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når de har sak med hverandre, kommer de til meg, og jeg skifter rett mann og mann imellom og kunngjør Guds bud og lover for dem.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når dei har sak, kjem dei til meg, og eg skifter rett mellom dei. Eg gjer dei kjende med Guds forskrifter og lover.»
Norwegian BGO
Når de har en vanskelig sak, kommer de til meg, for at jeg skal dømme mellom den ene og den andre. Og jeg gjør kjent Guds bud og Hans lover.»
Norwegian N 78 BM
Når de har sak med hverandre, kommer de til meg, og jeg skifter rett mann og mann imellom og kunngjør Guds bud og lover for dem.»
Norwegian N 78 NN
Når dei har sak med kvarandre, kjem dei til meg, og så dømer eg mann og mann imellom og kunngjer Guds bod og lover for dei.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når de har en sak, da kommer de til meg, og jeg skifter rett mellom dem og lærer dem Guds bud og lover.