Exodus 18:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hør nå på meg! Jeg vil gi deg et råd, og Gud skal være med deg. Du skal tre fram for Gud på vegne av folket og legge sakene deres fram for ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men høyr no på meg, eg vil leggja deg ei råd, og so vere Gud med deg! Ver du målsmann for folket hjå Gud, og gakk du til Gud med sakerne deira.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men hør nu på mig! Jeg vil gi dig et råd, og Gud skal være med dig. Tred du frem for Gud på folkets vegne og legg deres saker frem for ham,
Norwegian 1938
Men høyr no på meg! Eg vil gjeva deg ei råd, og so skal Gud vera med deg. Ver du målsmann for folket hjå Gud, og gakk du til Gud med sakene deira,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hør nå på meg! Jeg vil gi deg et råd, og Gud skal være med deg. Du skal tre fram for Gud på vegne av folket og legge deres saker fram for ham!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Høyr no på meg! Eg vil gje deg eit råd, og Gud skal vera med deg. Du skal stiga fram for Gud på vegner av folket og leggja sakene deira fram for han.
Norwegian BGO
Hør nå på hva jeg sier: Jeg skal gi deg råd, og Gud skal være med deg. Tre fram for Gud på folkets vegne, så du kan føre sakene fram for Gud.
Norwegian N 78 BM
Hør nå på meg! Jeg vil gi deg et råd, og Gud skal være med deg. Du skal tre fram for Gud på vegne av folket og legge deres saker fram for ham!
Norwegian N 78 NN
Høyr no på meg! Eg vil gje deg eit råd, og Gud skal vera med deg. Stig du fram for Gud for folket og legg sakene deira fram for han!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men hør nå på meg! Jeg vil gi deg et råd, og Gud skal være med deg. Tre du fram for Gud på folkets vegne og legg sakene deres fram for ham.