Exodus 18:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han valgte ut dyktige menn av hele Israel og satte dem til overhoder for folket. Noen skulle være førere for tusen, andre for hundre, femti og ti.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han kåra ut dugande menner av heile Israel, og sette deim til hovdingar og domsmenner yver folket, sume yver tusund, og sume yver hundrad, og sume yver femti, og sume yver ti.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han valgte ut duelige menn av hele Israel og satte dem til høvdinger over folket, til domsmenn, nogen over tusen, nogen over hundre, nogen over femti og nogen over ti.
Norwegian 1938
Han kåra ut dugande menner av heile Israel og sette dei til hovdingar og domsmenner yver folket, sume yver tusund og sume yver hundrad og sume yver femti og sume yver ti.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han valgte ut dyktige menn av hele Israel og satte dem til høvdinger og førere for folket, noen for tusen, noen for hundre, noen for femti og noen for ti.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han valde ut dugande menn av heile Israel og sette dei til overhovud for folket. Somme skulle vera førarar for tusen, andre for hundre, femti og ti.
Norwegian BGO
Moses valgte ut dyktige menn fra hele Israel og gjorde dem til overhoder for folket, ledere over 1000, ledere over 100, ledere over 50 og ledere over ti.
Norwegian N 78 BM
Han valgte ut dyktige menn av hele Israel og satte dem til høvdinger og førere for folket, noen for tusen, noen for hundre, noen for femti og noen for ti.
Norwegian N 78 NN
Han valde ut dugande menn av heile Israel og sette dei til hovdingar og førarar for folket, somme for tusen, somme for hundre, somme for femti og somme for ti.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han valgte ut dyktige menn av hele Israel og satte dem til høvdinger over folket, noen til førere over tusen, noen over hundre, noen over femti og noen over ti.