Exodus 19:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da det ble morgen den tredje dagen, tok det til å tordne og lyne. En tung sky la seg over fjellet, og det gjallet høyt fra bukkehorn. Alt folket i leiren skalv av redsel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So var det tridje dagen, med same det ljosna, då bar det laust med toreslått og ljon; på fjellet låg ei tjukk sky, og dei høyrde ein ovsterk lurljod. Då skalv alt folket som i lægret var.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så skjedde det den tredje dag da morgenen brøt frem, da tok det til å tordne og lyne, og det la sig en tung sky over fjellet, og det hørtes en sterk basunlyd; da skalv alt folket som var i leiren.
Norwegian 1938
So var det tridje dagen med same det ljosna, då bar det laust med toreslått og ljon; på fjellet låg ei tjukk sky, og dei høyrde ein ovsterk lurljod. Då skalv alt folket som i lægret var.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da det ble morgen den tredje dagen, brøt det løs med torden og lyn. Det la seg en tung sky over fjellet, og det lød en sterk hornlåt. Alle som var i leiren, skalv av redsel.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då det vart morgon tredje dagen, byrja det å torna og lyna. Ei tung sky la seg over fjellet, og det gjalla høgt frå bukkehorn. Alt folket i leiren skalv av redsle.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Og på den tredje dagen skjedde det: Om morgenen hørte de tordendrønn og så lynet. Så kom det en tykk sky over fjellet. Lyden av blåsende horn var så sterk at hele folket i leiren skalv. Moses ledet folket ut av leiren for å møte Gud, og de stilte seg opp ved foten av fjellet. Sinaifjellet var fullstendig dekket av røyk, for Gud kom ned på fjellet i flammende ild. Røyken fra fjellet steg opp som røyken fra en ovn, og hele fjellet ristet kraftig. Da hørte de en kraftig lyd fra hornet, som bare ble sterkere og sterkere. Så snakket Moses til Gud, og Gud svarte ham med kraftig røst. Da kom Herren ned på toppen av Sinaifjellet. Gud ba Moses komme opp til toppen av fjellet, og Moses gikk opp.
Norwegian BGO
Da skjedde det: På den tredje dagen, om morgenen, kom det tordendrønn og lyn, og en tykk sky kom over fjellet. Lyden av hornet var meget sterk, så hele folket i leiren skalv.
Norwegian N 78 BM
Da det ble morgen den tredje dagen, brøt det løs med torden og lyn. Det la seg en tung sky over fjellet, og det lød en sterk hornlåt. Alle som var i leiren, skalv av redsel.
Norwegian N 78 NN
Då det vart morgon tredje dagen, bar det laust med torebrak og lyn. Det la seg ei tung sky over fjellet, og det lydde ein sterk hornlåt. Alle som var i leiren, skalv av redsle.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så skjedde det på den tredje dagen da morgenen brøt fram, da tok det til å tordne og lyne. En tung sky la seg over fjellet, og det hørtes en meget kraftig lyd fra horn. Da skalv alt folket i leiren.