Exodus 19:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De brøt opp fra Refidim og kom til Sinai-ørkenen. Israelittene slo leir der i ørkenen, de slo leir foran fjellet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei tok ut frå Refidim, og kom til Sinaiheidi, og der lægra Israel seg i villmarki midt for fjellet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De brøt op fra Refidim og kom til Sinai ørken og slo leir i ørkenen, og Israel leiret sig der midt imot fjellet. -
Norwegian 1938
Dei tok ut frå Refidim og kom til Sinaiøydemarki, og der lægra Israel seg i villmarki midt for fjellet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dit kom de etter at de hadde brutt opp fra Refidim, og de slo leir der i ørkenen. Israelittene leiret seg rett imot fjellet,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei braut opp frå Refidim og kom til Sinai-ørkenen. Israelittane slo leir der i ørkenen, dei slo leir framfor fjellet.
Norwegian BGO
For de hadde forlatt Refidim og hadde kommet til Sinaiørkenen og slått leir i ørkenen. Israel slo leir der foran fjellet.
Norwegian N 78 BM
Dit kom de etter at de hadde brutt opp fra Refidim, og de slo leir der i ørkenen. Israelittene leiret seg rett imot fjellet,
Norwegian N 78 NN
Dit kom dei etter at dei hadde teke ut frå Refidim, og dei slo leir der i villmarka. Israelittane leira seg midt for fjellet,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De brøt opp fra Refidim og kom til Sinai ørken og slo leir i ørkenen. Israel leiret seg der midt imot fjellet.