Exodus 19:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa Moses til HERREN: «Folket kan ikke gå opp på Sinai-fjellet, for du har selv advart oss og sagt: Trekk opp en grense rundt fjellet og lys det hellig!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Moses til Herren: «Folket kann ikkje koma upp på Sinai. For du hev sjølv vara oss og sagt: «Set eit gjerde kring fjellet, og lys det heilagt!»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Moses til Herren: Folket kan ikke stige op på Sinai berg; for du har selv advart oss og sagt at vi skulde avmerke en grense om fjellet og hellige det.
Norwegian 1938
Då sa Moses til Herren: Folket kann ikkje koma upp på Sinaifjellet. For du hev sjølv vara oss og sagt: Set eit gjerde kring fjellet og lys det heilagt!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Moses til Herren: «Folket skal ikke gå opp på Sinai-fjellet, for du har selv advart oss og sagt: Merk av en grense om fjellet og lys det hellig!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa Moses til HERREN: «Folket kan ikkje gå opp på Sinai-fjellet, for du har sjølv åtvara oss og sagt: Dra ei grense rundt fjellet og lys det heilagt!»
Norwegian BGO
Men Moses sa til Herren: «Folket kan ikke gå opp på Sinaifjellet. For Du har selv advart oss og sagt: ‘Sett grenser rundt fjellet og hellige det!’»
Norwegian N 78 BM
Da sa Moses til Herren: «Folket skal ikke gå opp på Sinai-fjellet, for du har selv advart oss og sagt: Merk av en grense om fjellet og lys det hellig!»
Norwegian N 78 NN
Då sa Moses til Herren: «Folket kan ikkje stiga opp på Sinai-fjellet, for du har sjølv åtvara oss og sagt: Merk av ei grense kring fjellet og lys det heilagt!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Moses til Herren: Folket kan ikke stige opp på Sinai berg. Du har selv advart oss og sagt at vi skulle avmerke en grense om fjellet og hellige det.