Exodus 2:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En tid etter, da Moses var blitt voksen, gikk han ut til sine landsmenn og fikk se tvangsarbeidet. Han så en egypter som slo en hebreer, en av hans landsmenn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So leid tidi fram til Moses var vaksen. Då var det ein gong han gjekk ut til landsmennerne sine, og såg korleis dei laut slita og slæpa, og so fekk han sjå ein egyptar som slo ein hebræar, ein av landsmennerne hans.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og det hendte på den tid da Moses var blitt voksen, at han gikk ut til sine brødre og så på deres slit og slep, og han fikk se en egyptisk mann som slo en hebraisk mann, en av hans brødre.
Norwegian 1938
So leid tidi fram til Moses var vaksen. Då var det ein gong han gjekk ut til brørne sine og såg korleis dei laut slita og slepa, og so fekk han sjå ein egyptar som slo ein hebrear, ein av brørne hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En tid etter, da Moses var blitt voksen, gikk han en gang ut til frendene sine og så hvordan de trellet og slet. Der fikk han se en egypter som slo en hebreer, en av frendene hans.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ei tid etter, då Moses var vaksen, gjekk han ut til landsmennene sine og fekk sjå tvangsarbeidet. Han såg ein egyptar som slo ein hebrear, ein av landsmennene hans.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så skjedde det en dag, etter at Moses var blitt voksen, at han gikk ut og så tvangsarbeidet som hans landsmenn måtte gjøre. Han så også en egypter som slo en hebreer, en av hans eget folk. Da så han seg rundt for å sjekke at ingen så ham, og han slo egypteren i hjel og gjemte ham i sanden. Da han kom tilbake dagen etter, var det et slagsmål mellom to hebreere. Han sa da til den som var skyldig: «Hvorfor slår du en av ditt eget folk?» Da svarte han: «Hvem har gitt deg rett til å komme her og bestemme over oss? Har du tenkt å drepe meg på samme måten som du drepte egypteren?» Da ble Moses redd og sa: «Nå har det jeg har gjort, blitt kjent for alle!»
Norwegian BGO
Det skjedde i de dager, etter at Moses var blitt voksen, at han gikk ut til sine brødre og så tvangsarbeidet deres. Han så en egypter som slo en hebreer, en av hans brødre.
Norwegian N 78 BM
En tid etter, da Moses var blitt voksen, gikk han en gang ut til frendene sine og så hvordan de trellet og slet. Der fikk han se en egypter som slo en hebreer, en av frendene hans.
Norwegian N 78 NN
Ei tid etter, då Moses var vaksen vorten, gjekk han ein gong ut til frendane sine og såg korleis dei træla og sleit. Der fekk han sjå ein egyptar som slo ein hebrear, ein av frendane hans.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På den tiden da Moses var blitt voksen, gikk han ut til sine brødre, og han så deres slit og slep. Han fikk da se en egypter som slo en hebraisk mann, en av hans brødre.