Exodus 2:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa søsteren hans til faraos datter: «Skal jeg gå og hente en hebreerkvinne som kan amme gutten for deg?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde syster hans med dotter åt Farao: «Skal eg ganga og finna deg ei hebræarkona som gjev brjost, so ho kann fostra upp barnet for deg?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa hans søster til Faraos datter: Skal jeg gå og hente en amme til dig blandt de hebraiske kvinner, så hun kan fostre op barnet for dig?
Norwegian 1938
Då sa syster hans til dotter åt Farao: Skal eg ganga og finna deg ei hebrearkona som gjev brjost, so ho kann fostra upp barnet for deg?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da kom guttens søster og sa til faraos datter: «Skal jeg gå og hente en hebreerkone som gir bryst, så hun kan fostre opp barnet for deg?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa syster hans til faraos dotter: «Skal eg gå og finna ei hebrearkvinne som kan amma guten for deg?»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa barnets søster til faraos datter: «Skal jeg gå og hente en av de hebraiske kvinnene, så hun kan amme barnet for deg?» Faraos datter sa til henne: «Gjør det!» Så gikk den unge jenta og hentet moren. Faraos datter sa til kvinnen: «Ta med deg dette barnet og gi ham melk for meg, og jeg skal gi deg lønn for det.» Så tok hun imot barnet og ammet ham. Da gutten hadde vokst, førte hun ham til faraos datter, og han ble hennes sønn. Hun kalte ham Moses, som betyr «dratt opp», og hun sa: «For jeg har dratt ham opp av vannet.»
Norwegian BGO
Da sa hans søster til Faraos datter: «Skal jeg gå og hente en amme til deg fra de hebraiske kvinnene, så hun kan amme barnet for deg?»
Norwegian N 78 BM
Da kom guttens søster og sa til faraos datter: «Skal jeg gå og hente en hebreerkone som gir bryst, så hun kan fostre opp barnet for deg?»
Norwegian N 78 NN
Då kom syster hans og sa til dotter åt farao: «Skal eg gå og finna ei hebrearkone som gjev bryst, så ho kan fostra opp barnet for deg?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa guttens søster til faraos datter: Skal jeg gå og finne en amme for deg blant de hebraiske kvinnene, så hun kan fostre opp barnet for deg?