Exodus 20:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Et alter av jord skal du lage for meg. På det skal du ofre dine brennoffer og fredsoffer, ditt småfe og storfe. Overalt hvor jeg lar navnet mitt nevnes, skal jeg komme til deg og velsigne deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eit altar av torv skal du gjera meg, og på det skal du ofra brennofferi og takkofferi dine, småfeet og storfeet ditt! Kvar den stad som eg vil hava namnet mitt æra, skal eg koma til deg og velsigna deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Et alter av jord skal du gjøre mig, og på det skal du ofre dine brennoffer og dine takkoffer, ditt småfe og ditt storfe; på ethvert sted hvor jeg lar mitt navn ihukomme, vil jeg komme til dig og velsigne dig.
Norwegian 1938
Eit altar av jord skal du gjera meg, og på det skal du ofra brennofferi og takkofferi dine, småfeet og storfeet ditt. Kvar den stad som eg vil hava namnet mitt ihugkome, skal eg koma til deg og velsigna deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Et alter av jord skal du reise for meg. På det skal du ofre dine brennoffer og måltidsoffer, ditt småfe og storfe. På hvert sted hvor jeg vil at mitt navn skal minnes, skal jeg komme til deg og velsigne deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eit altar av jord skal du laga for meg. På det skal du ofra brennoffera og fredsoffera dine og småfeet og storfeet ditt. Overalt der eg lèt namnet mitt nemnast, skal eg koma til deg og velsigna deg.
Norwegian BGO
Et alter av jord skal du lage for Meg, og på det skal du ofre brennoffer og fredsoffer, småfeet og storfeet ditt. På hvert sted hvor Jeg vil la Mitt navn påkalles, skal Jeg komme til deg, og Jeg skal velsigne deg.
Norwegian N 78 BM
Et alter av jord skal du reise for meg. På det skal du ofre dine brennoffer og måltidsoffer, ditt småfe og storfe. På hvert sted hvor jeg vil at mitt navn skal minnes, skal jeg komme til deg og velsigne deg.
Norwegian N 78 NN
Eit altar av jord skal du reisa for meg. På det skal du ofra brennoffera og måltidsoffera dine, småfeet og storfeet ditt. Kvar stad der eg vil ha namnet mitt ihugkome, skal eg koma til deg og velsigna deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Et alter av jord skal du gjøre meg. På det skal du ofre dine brennoffer og dine fredsoffer, ditt småfe og ditt storfe. På hvert sted hvor jeg lar mitt navn minnes, skal jeg komme til deg og velsigne deg.