Exodus 20:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men om du lager et steinalter for meg, skal du ikke bygge det av tilhugget stein. For bruker du meisel på steinene, vanhelliger du dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men gjer du eit steinaltar åt meg, so skal du ikkje byggja det av hoggen stein; for brukar du bitjarn på steinarne, so vanhelgar du deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men dersom du vil gjøre mig et alter av sten, da skal du ikke bygge det av huggen sten; for bruker du ditt huggjern på stenene, da vanhelliger du dem.
Norwegian 1938
Men vil du gjera eit steinaltar åt meg, so skal du ikkje byggja det av hoggen stein; for brukar du bitjarn på steinane, so vanhelgar du dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men vil du lage et steinalter for meg, skal du ikke bygge det av hoggen stein. For bruker du meisel på steinene, vanhelliger du dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men om du lagar eit steinaltar for meg, skal du ikkje byggja det av hoggen stein. For bruker du meisel på steinane, vanhelgar du dei.
Norwegian BGO
Hvis du lager et alter for Meg av stein, skal du ikke bygge det av hogget stein. For hvis du bruker meisel på det, har du vanhelliget det.
Norwegian N 78 BM
Men vil du lage et steinalter for meg, skal du ikke bygge det av hoggen stein. For bruker du meisel på steinene, vanhelliger du dem.
Norwegian N 78 NN
Men vil du laga eit steinaltar for meg, skal du ikkje byggja det av hoggen stein. For brukar du meisel på steinane, vanhelgar du dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men vil du gjøre et alter av stein for meg, da skal du ikke bygge det av hoggen stein. For bruker du din meisel på steinene, så vanhelliger du dem.