Exodus 21:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Får han en kone til, skal han ikke la den første mangle kjøtt, klær eller duftende oljer.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Tek han seg ei onnor attåt henne, so skal han ikkje lata den fyrste vanta kost eller klæde eller hjåsvæve.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dersom han lar ham få en annen foruten henne, da skal han ikke avkorte noget i hennes kost, klær eller ekteskapsrett.
Norwegian 1938
Let han sonen få ei onnor attåt henne, so skal han ikkje lata den fyrste vanta kost, klæde eller hjåsvæve.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Får sønnen enda en kone, skal han ikke la den første mangle mat, klær eller ekteskapelig omgang.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Får han endå ei kone, skal han ikkje la den første mangla kjøt, klede eller angande oljar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvis mannen tar en kone til, skal han ikke gi den første kona mindre mat eller mindre klær. Han skal heller ikke la være å gi henne de privelegiene hun har rett på som hans kone. Hvis han ikke lar henne få disse tre rettighetene, da skal hun få gå og være fri, uten å betale noe.
Norwegian BGO
Hvis han tar en kone til, skal han ikke skjære ned på maten eller klærne hennes eller den ekteskapelige retten hun har til samliv.
Norwegian N 78 BM
Får sønnen enda en kone, skal han ikke la den første mangle mat, klær eller ekteskapelig omgang.
Norwegian N 78 NN
Får sonen endå ei kone, skal han ikkje la den fyrste vanta mat, klede eller ekteskapeleg omgang.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dersom han lar sønnen få en annen hustru ved siden av henne, skal det ikke avkortes noe når det gjelder mat, klær eller ekteskapelig omgang.